Friday, June 13, 2025

The Night Mail poem by W.H. Auden | Summary, Stanza wise Explanation in English and Bengali

The Night Mail 



Intro : The poem describes a night mail train delivering letters across Scotland. It carries messages of love, news, and hope to people in cities and villages. Moving silently through the night, it connects lives. When the postman knocks, hearts stir—because letters remind us we're remembered, loved, and never truly alone.


The Night Mail 





Summary of The Night Mail - simple and easy

This poem tells the story of a night mail that travels through the night, crossing into Scotland. It carries letters for everyone — rich or poor, people in big cities or small villages, the shopkeeper, and even the girl next door. It brings cheques, friendly letters, or postal orders.

As the train moves uphill and downhill through the quiet countryside, blowing out white steam. It travels past fields, animals, and sleeping houses, but it doesn’t disturb anyone. It’s so quiet that only a jug on a shelf shakes a little as it goes by. 

When morning comes, the train reaches Glasgow. The city is full of factories and machines, and people all across Scotland – from small villages to big towns – are waiting for the news the train brings. It brings with it all kinds of letters: messages of love, friendship, news, invitations, job applications, photos and even sad letters of loss. Some letters are neat and typed, some are messy and full of spelling mistakes, but all of them matter to someone.

Most people are still asleep, dreaming, not knowing that the train is already bringing something special for them. When they wake up and hear the postman's knock, their hearts beat a little faster — because a letter means someone is thinking of them. And deep down, no one wants to feel forgotten. Even though the letters are different, they all connect people. They bring happiness, comfort, and messages from loved ones. The Night Mail may be just a train, but it helps people feel close, even if they are far apart. The Night Mail reminds us how special it is to stay in touch with others.


দ্য নাইট মেইল – সারাংশ (বাংলা)

এই কবিতায় রাতের একটি Night Mail বা ডাক-ট্রেনের গল্প বলা হয়েছে, যা ইংল্যান্ড থেকে স্কটল্যান্ডের পথে ছুটে চলেছে। ট্রেনটি বয়ে নিয়ে যায়—ধনী বা গরিব, শহরের মানুষ বা গ্রামের মানুষ, কোনের দোকানের মালিক থেকে শুরু করে পাশের বাড়ির মেয়েটি—সবার জন্য চিঠি বা ব্যাংকের চেক।

ট্রেনটি পাহাড় বেয়ে ধীরে ধীরে উঠে চলে, চারপাশে সবকিছু নিস্তব্ধ—পাখি, পশু, মাঠ-ঘাট, এমনকি ঘুমন্ত খামারবাড়িগুলোও। কিন্তু ট্রেনটি থামে না, সে নিজের পথে নির্ভরতার সঙ্গে এগিয়ে চলে।

ভোরের আলো ফুটতে শুরু করলে, ট্রেনটি গ্লাসগোর দিকে নামতে থাকে। তার সঙ্গেই আসে হাজার হাজার চিঠি—ভালবাসার বার্তা, বন্ধুর খোঁজ, আনন্দের সংবাদ, নিমন্ত্রণ পত্র, চাকরির আবেদন, ছবি আর কিছু দুঃখের খবরও। কিছু চিঠি পরিপাটি করে টাইপ করা, কিছু আবার ভুলভাল বানানে লেখা। কিন্তু প্রতিটি চিঠিই কারো না কারো কাছে অনেক দামী।

এই সময়, দেশের নানা জায়গায় মানুষ তখনও ঘুমিয়ে—স্বপ্ন দেখছে। তারা জানেও না যে এক বিশেষ কিছু জিনিস তাদের উদ্দেশ্যে ছুটে আসছে। যখন তারা ঘুম থেকে জেগে উঠে পোস্টম্যানের কড়া নাড়ার শব্দ শুনবে, তখন হঠাৎ করে হৃদয় চঞ্চল হয়ে উঠবে—কারণ Night Mail-এর নিয়ে আসা এই চিঠিগুলো শুধু কাগজ নয় – এগুলোর মধ্য দিয়ে মানুষ একে অপরের সঙ্গে যুক্ত থাকে। দূরে থাকলেও মনে হয়, কেউ তার কথা ভাবছে। আর কে-ই বা চায় যে কেউ তাকে ভুলে যাক? 


Structure of the poem 'The Night Mail'

‘Night Mail’ by W.H. Auden is a twelve-stanza poem with stanzas of different lengths. The first eight stanzas are written in rhyming couplets—each made up of two lines that rhyme neatly. Stanza nine has eight lines, stanza ten has nineteen, stanza eleven has three, and the final stanza contains seven lines.

The structure and rhythm of the poem make perfect sense when we consider its purpose: it was written to accompany the end of a documentary film about the mail delivery service. Auden carefully crafted the meter to mimic the movement of a train—steady and rhythmic, picking up speed and eventually slowing down. It is said that Auden even used a stopwatch while writing to ensure the lines matched the train’s motion exactly.


Poetic Techniques of 'The Night Mail'

Auden makes use of several poetic techniques in ‘Night Mail’. These include but are not limited to anaphora, enjambment, simile, personification, alliteration, and sibilance. The first, anaphora, is the repetition of a word or phrase at the beginning of multiple lines, usually in succession. This technique is often used to create emphasis. A list of phrases, items, or actions may be created through its implementation. For instance, “Letters” begins seven of the nineteen lines of stanza ten. Or, “Towards” in stanza nine, lines three and four, and “Asleep” in stanza twelve, lines one and two.

Alliteration occurs when words are used in succession, or at least appear close together, and begin with the same sound. For instance, “Birds,” “bushes,” and “blank-faced” in lines one and two of stanza six or “For,” “feel,” and “forgotten” in the last line of the poem. 

Sibilance is similar to alliteration, but it is concerned with soft vowel sounds such as “s” and “th”. This kind of repetition usually results in a prolonged hissing or rushing sound. It is often used to mimic another sound, like water, wind, or any kind of fluid movement. In the case of ‘Night Mail,’ it can be seen in the second line of stanza four which reads: “Shovelling white steam over her shoulder” and in stanza five where the two lines of the couplet start with “Snorting” and “Silent”. 


Word meanings: 

Beattock: A village in Scotland / স্কটল্যান্ডে অবস্থিত ছোট গ্রাম

Gradient: The slope of a road or railway line. / উঁচু-নিচু পথ বা রেললাইন যেখানে ট্রেন ওঠে বা নামে

Moorland: Open, uncultivated land with low vegetation. / অনাবাদি খোলা জমি, যেখানে ঘাস বা ছোট গাছ থাকে. জায়গাটি খোলা এবং ফসলের জন্য ব্যবহৃত হয় না

Boulder: A large, round rock / বড় এবং গোলাকার পাথর

Shovelling: pushing quickly and in large quantities. / দ্রুত ও বড় পরিমাণে কিছু ঠেলানো বা ছোঁড়া, এখানে ট্রেনের ধোঁয়া ফেলে যাওয়ার বর্ণনা

Snorting: to force air violently through the nose with a rough harsh sound / নাক দিয়ে জোরে শব্দ করে বাতাস ছাড়ার কাজ (ট্রেনের শব্দ বোঝাতে ব্যবহৃত)

Blank-faced coaches: Train coaches with no passengers on board. / যাত্রীশূন্য ট্রেনের কামরা

Slumber: poetic term for sleep. / ঘুম 

Paws across: This describes the sheepdogs’ relaxed posture, with their paws crossed in front of them. / ভেড়া পাহারার কুকুরগুলো পা মুড়ে আরামে ঘুমোচ্ছে

Descends: Move downward. (In this context, the train is going downhill towards Glasgow) নিচে নামা (এখানে ট্রেনটি পাহাড় থেকে গ্লাসগোর দিকে নামছে)

Glade: An open space in a forest or woodland. (Here, it’s used metaphorically to describe a large area filled with cranes) / জঙ্গলের মধ্যে খোলা জায়গা (এখানে রূপকভাবে ক্রেন দিয়ে ভরা বিশাল খোলা এলাকা বোঝাতে ব্যবহৃত)

Apparatus: Equipment or machinery used for a particular purpose. (Here, it refers to the industrial machinery) নির্দিষ্ট কাজে ব্যবহৃত যন্ত্রপাতি (শিল্পাঞ্চলের যন্ত্রপাতি বোঝাতে ব্যবহৃত)

Furnaces: Large enclosed structures in which fuel is burned to produce heat at high temperatures. / চুল্লি বা ভাটির মতো বড় কাঠামো যেখানে জ্বালানি পুড়িয়ে উচ্চ তাপ উৎপন্ন করা হয়

Gigantic: Extremely large or enormous. / খুব বড়

Glens: A narrow valley between steep hills or mountains, especially in Scotland and Ireland. (A secluded valley) / পাহাড় বা পর্বতের মাঝখানের সরু উপত্যকা

Long for: Have a strong desire or feeling of need for something. / গভীরভাবে কিছু চাওয়া বা আকাঙ্ক্ষা করা

Sea lochs: An inlet of the sea forming a long, narrow arm into the land, especially on a rocky coast. Lochs means lakes. / সাগরের শাখা যা স্থলভাগে ঢুকে লম্বা সরু জলপথ তৈরি করে (Loch শব্দটি স্কটল্যান্ডে হ্রদের জন্য ব্যবহৃত হয়)

Receipted bills: Bills that have a stamp or mark showing they have been paid. / বিল যা পরিশোধ করা হয়েছে এবং তাতে রসিদ লাগানো আছে

Applications for situations: Applications for jobs (situation here refers to someone’s position or employment). / চাকরির আবেদন

Timid: Shy or hesitant. / লাজুক বা দ্বিধাগ্রস্ত

Declarations: Statements or announcements, often of strong feelings. / ঘোষণা বা আবেগপূর্ণ বক্তব্য

Gossip: Rumours or unsubstantiated information about other people. / গুজব বা অন্যদের নিয়ে অপ্রমাণিত কথা

Circumstantial: Providing details about the surrounding circumstances. / প্রসঙ্গক্রমে বা বিস্তারিত বর্ণনাসহ

Financial: Relating to money and finances. /  আর্থিক বা টাকার সংক্রান্ত

Snaps: Informal photographs, often taken quickly. / তাড়াতাড়ি তোলা ছবি

Enlarge: To make something bigger. / বড় করা বা প্রসারিত করা

Margin: The edge or border of a page. /  পৃষ্ঠার প্রান্ত বা কিনারা

Condolences: Expressions of sympathy on the death of someone. / সহানুভূতি প্রকাশ (কারো মৃত্যুর পর)

Highlands and Lowlands: Geographical regions of Scotland, with the Highlands being the more mountainous and rural area, and the Lowlands being the plains and more populated area. / স্কটল্যান্ডের ভৌগোলিক অঞ্চল—Highlands হলো পাহাড়ি ও গ্রামীণ অঞ্চল, আর Lowlands সমতল ও বেশি জনবসতিপূর্ণ এলাকা

Hebrides: A group of islands off the west coast of Scotland. / স্কটল্যান্ডের পশ্চিম উপকূলে অবস্থিত দ্বীপপুঞ্জ

Hue: A particular shade or colour of light. / কোনো নির্দিষ্ট রং বা রঙের ছায়া

Chatty: Friendly and talkative. / বন্ধুত্বপূর্ণ ও কথা বলতে পছন্দ করে এমন

Catty: Mean-spirited or malicious in remarks about others. / কটাক্ষপূর্ণ বা বিদ্বেষপূর্ণ মন্তব্য

Adoring: Filled with great love and admiration. / ভালবাসা ও প্রশংসায় ভরা

Outpouring: A large or continuous flow of something, often emotions. / আবেগ বা কোনো কিছুর প্রবল প্রবাহ

Cranston’s or Crawford’s: References to tea shops or cafes in Edinburgh, Scotland at the time the poem was written. / এডিনবরার জনপ্রিয় ক্যাফে বা চা দোকান (তৎকালীন সময়ের)

Well-set (Edinburgh): Prosperous and attractive city, well-maintained and established. /  সুন্দরভাবে গড়ে ওঠা, সমৃদ্ধ শহর

Granite: A type of very hard rock. / শক্ত এবং টেকসই পাথরের নাম

Quickening of the heart: Speeding up of the heartbeat. (The sound of the postman’s knock will cause their hearts to beat faster due to excitement.) / উত্তেজনায় বা আবেগে হৃদস্পন্দনের গতি বেড়ে যাওয়া (ডাকপিয়নের কড়া নাড়ার শব্দ শুনে যে আনন্দ ও আশা জাগে) 


Stanza Wise Explanation: 

Stanza 1


Explanation:
In the starting of the poem, we find the Night Mail train is crossing the border (between England and Scotland). The train carries letters, cheque and postel orders for everyone. The poet emphasizes that the mail carries letters for everyone, from the wealthy to the poor, for “the shop at the corner” also for ordinary people like “the girl next door.” The train thus becomes a symbol of connection and communication, bringing people news, comfort, and ties to the world.

কবিতার শুরুতেই আমরা দেখি নাইট মেল ট্রেনটি ইংল্যান্ড ও স্কটল্যান্ডের সীমানা পেরিয়ে চলেছে। এই ট্রেন চিঠি, চেক এবং পোস্টাল অর্ডার বহন করছে—সবাইয়ের জন্য। কবি জোর দিয়ে বলেন, এই মেল ট্রেন ধনী-গরিব নির্বিশেষে সবার জন্য বার্তা নিয়ে আসে—"কোনের দোকান"-এর জন্য যেমন, তেমনি "পাশের বাড়ির মেয়েটির" জন্যও। তাই এই ট্রেনটি হয়ে ওঠে যোগাযোগ ও সংযোগের প্রতীক, যা মানুষের কাছে খবর, সান্ত্বনা এবং বাইরের জগতের সাথে বন্ধনের বার্তা নিয়ে আসে।

Stanza 2



Explanation:
As the the train goes forward, it is climbing up Beattock Summit in Scotland steadily as it has steep gradient. The personification of the train as “she” adds life and character to the journey. Despite the uphill struggle, the train remains punctual, which shows its reliability. The train passes through grassland and uncultivated lands. Here, the poet creates a contrast between the noisy, steaming, hardworking engine and the quiet, remote landscape it travels through. The image of it “shovelling white steam over her shoulder” makes the train seem alive and determined.

ট্রেনটি সামনে এগিয়ে যেতে যেতে স্কটল্যান্ডের বিটক সামিটের খাড়া ঢালু পথে ধীরে ধীরে উঠতে থাকে। কবি এখানে ট্রেনকে “she” বলে তাকে মানুষের মতো প্রাণ দিয়েছেন। কষ্টকর উর্ধ্বমুখী যাত্রার মধ্যেও ট্রেনটি সময়মতো চলছে, যা তার নির্ভরযোগ্যতা প্রকাশ করে। ট্রেনটি ঘাসে ভরা ও অনাবাদী জমির মধ্য দিয়ে অগ্রসর হয়। এখানে কবি একদিকে শব্দে ভরা, ধোঁয়া-ওঠা পরিশ্রমী ইঞ্জিনের চিত্র তুলে ধরেছেন, অন্যদিকে নিঃশব্দ, নির্জন প্রকৃতির।

Stanzas 3–5


Explanation:
As the Night Mail rushes past, Birds turn their heads and stare at it, sheepdogs remain unbothered and asleep, and no one in the nearby farmhouses wakes up—except for a subtle vibration that gently shakes a jug in a bedroom. The poet portrays an image of the life in the countryside. The quietness of the sleeping world makes the train’s movement all the more dramatic and evocative. 

নাইট মেইল ট্রেনটি যখন দ্রুত গতিতে ছুটে যায়, তখন কাউকে সে জাগায় না। পাখিরা ঘাড় ঘুরিয়ে চেয়ে থাকে, রাখাল কুকুরগুলো উদাসীনভাবে ঘুমিয়ে থাকে, আশেপাশের খামারবাড়িগুলোর কেউ জাগে না—শুধু কোনো ঘরের মাটির জগ হালকাভাবে কেঁপে ওঠে। কবি গ্রামীণ জীবনের এক নিঃশব্দ অথচ জীবন্ত ছবি এঁকেছেন এখানে। চারপাশের ঘুমন্ত পৃথিবীর নিস্তব্ধতা ট্রেনটির গতি ও উপস্থিতিকে আরও নাটকীয় ও আবেগপূর্ণ করে তোলে।

Stanza 6



Explanation:
When the dawn comes, the train’s journey changes as its climb is over, and it now descends toward Glasgow, a major industrial hub. The scenery changes from moorlands to urban industry, filled with cranes, furnaces, and machinery likened to "gigantic chessmen"—a striking metaphor that suggests both the size and strategic importance of the industrial world. As the train travels all the way, here "All Scotland waits for her," that is, even in remote glens and near sea lochs, people are longing for news that the train carries. The train unites all corners of the country.

ভোর আসার সঙ্গে সঙ্গে ট্রেনের যাত্রার দৃশ্যপট পাল্টে যায়—এখন আর সে উঠে যাচ্ছে না, বরং নামতে শুরু করে গ্লাসগোর দিকে, যা স্কটল্যান্ডের একটি বড় শিল্পকেন্দ্র। চারপাশের দৃশ্য বদলে যায়—মুরল্যান্ডের বদলে দেখা যায় কপিকল, কারখানার চিমনি আর বিশাল মেশিন, যেগুলোকে কবি "দৈত্যাকার দাবার ঘুঁটির" সঙ্গে তুলনা করেছেন—এই উপমা শিল্পজগতের বিশালতা ও কৌশলগত গুরুত্বকে বোঝায়। ট্রেন যখন এগিয়ে চলে, তখন "সমগ্র স্কটল্যান্ড তার জন্য অপেক্ষা করে"—অর্থাৎ, দূরবর্তী উপত্যকা থেকে শুরু করে সমুদ্রের ধারের হ্রদের পাশের মানুষরাও এই ট্রেনের নিয়ে আসা খবরের জন্য উদ্‌গ্রীব থাকে। এই ট্রেন গোটা দেশকে এক সূত্রে গেঁথে রাখে।

Stanza 7



Explanation:
This stanza showcase all types of human voices and emotions. The Night Mail carries all sorts of letters—bank notes, job applications, wedding invitations, gossip, love confessions, condolences, and family updates. These letters are of different lengths, styles, and colours—some official, some warm and emotional, some typed, some handwritten with errors. Auden celebrates the full spectrum of human life captured in these letters. The train isn’t just transporting envelopes—it’s carrying hope, love, sadness, memory, and identity across miles, linking lives in every direction.

এই স্তবকটি মানুষের সকল ধরনের অনুভূতিগুলোকে তুলে ধরে। নাইট মেল ট্রেনটি বহন করে নানা রকম চিঠি—ব্যাংকের নোট, চাকরির আবেদন, বিয়ের নিমন্ত্রণ, গসিপ, প্রেমের স্বীকারোক্তি, শোকবার্তা এবং আত্মীয়স্বজনের খবর। এসব চিঠির আকার, রং, আর লেখার ধরন ভিন্ন—কিছু অফিসিয়াল, কিছু আন্তরিক ও আবেগপূর্ণ, কিছু টাইপ করা, আবার কিছু হাতের লেখায় ভুলভ্রান্তি সহ। অডেন এই চিঠিগুলোর মাধ্যমে মানুষের জীবনের সমস্ত রঙকেই উদ্‌যাপন করেছেন। ট্রেনটি কেবল খাম নয়, বহন করে আশা, ভালোবাসা, দুঃখ, স্মৃতি ও পরিচয়—যা মাইলের পর মাইল অতিক্রম করে মানুষের জীবনকে একে অপরের সঙ্গে জুড়ে দেয়।

Stanza 8



Explanation:
While the train is speeding through its journey, most people are still asleep, immersed in dreams—some fearful, others comforting and joyful. “Cranston’s” and “Crawford’s” refer to popular tea rooms in Scotland, evoking warmth, music, and social gatherings. This stanza captures the emotional range of human imagination even while resting, highlighting the contrast between the stillness of dreams and the tireless motion of the Night Mail.

ট্রেনটি যখন তার যাত্রাপথে দ্রুতগতিতে এগিয়ে চলেছে, তখন অধিকাংশ মানুষ গভীর ঘুমে নিমগ্ন—কারও স্বপ্ন ভয়াবহ, আবার কারও স্বপ্নে রয়েছে সান্ত্বনা ও আনন্দ। “Cranston’s” ও “Crawford’s” ছিল স্কটল্যান্ডের জনপ্রিয় চায়ের দোকান, যা ঘরোয়া উষ্ণতা, সঙ্গীত ও সামাজিক মিলনের অনুভূতি জাগায়। এই স্তবকটি ঘুমের নিস্তব্ধতার ভেতরেও মানুষের কল্পনার আবেগঘন বিস্তারকে তুলে ধরে, এবং সেটিকে “Night Mail”-এর গতির সঙ্গে সুন্দরভাবে মিশে যায়। 

Stanza 9




Explanation:
In this final stanza, the poet names three major Scottish cities—Glasgow (industrial), Edinburgh (elegant), and Aberdeen (built of granite)—where people are still asleep. But soon they will wake, eager for the arrival of the postman. The phrase “a quickening of the heart” expresses the anticipation and hope that comes with receiving a letter. The closing line—“For who can bear to feel himself forgotten?”— express the emotional aspect of the poem. Auden reminds us that beyond information, letters give us reassurance that we are remembered and loved. Arrivals of the letters make people feel they are remembered. 

এই শেষ স্তবকে কবি স্কটল্যান্ডের তিনটি গুরুত্বপূর্ণ শহরের নাম উল্লেখ করেছেন—গ্লাসগো (শিল্পনগরী), এডিনবরা (অভিজাত শহর), এবং অ্যাবারডিন (গ্রানাইট পাথরে নির্মিত শহর)—যেখানে মানুষ তখনও ঘুমিয়ে আছে। কিন্তু খুব শীঘ্রই তারা জেগে উঠবে, ডাকপিয়নের আগমনের অপেক্ষায়। “a quickening of the heart” কথাটি চিঠি পাওয়ার যে উত্তেজনা ও আশা, তা প্রকাশ করে। শেষ চরণ—“For who can bear to feel himself forgotten?”—কবিতার আবেগঘন দিকটি তুলে ধরে। অডেন মনে করিয়ে দেন যে, এই চিঠির আগমন মানুষকে এই অনুভুতি দেয় যে তাদের কেউ মনে রেখেছে।


The Night Mail is not just a poem about a train — it is a heartfelt tribute to the quiet ways in which people stay connected. With its flowing rhythm and vivid images, W.H. Auden turns the simple journey of a mail train into a symbol of hope, human connection, and the deep longing to be remembered.

NIGHT MAIL QUESTIONS ANSWER : HERE








No comments:

Post a Comment

Lesson On Verbs: PART 2 : What Are MODAL VERBS? English Grammar Rules of Use & Examples

A Detailed Lesson On Verbs : MODALS   – Usage, and Examples Verbs play a crucial role in forming sentences, and among them,  modal verbs  ho...